
Metode Penerjemahan SL Emphasis dan TL Emphasis
63000
Description
Metode Penerjemahan SL Emphasis dan TL Emphasis
Penulis: Erlina Zulkifli Mahmud
Penerbit: CV Balatin Putera Puteri
Ukuran Buku: 14,8 x 21 cm
Tebal Buku: 156 halaman
Sinopsis:
Materi buku ini menyangkut multiple translations ‘terjemahan multibahasa’ terkait dengan penerjemahan satu bahasa sumber yaitu bahasa Sunda dan dua bahasa sasaran yaitu bahasa Indonesia dan bahasa Inggris.
Berdasarkan keterlibatan ketiga bahasa tersebut, buku ini diharapkan dapat digunakan oleh masyarakat umum pemerhati kajian bahasa dan budaya, lebih khusus oleh mahasiswa program studi Sastra Sunda serta program studi Sastra Indonesia dan program studi Sastra Inggris di seluruh Indonesia. Akan tetapi, tidak menutup kemungkinan juga digunakan oleh mahasiswa program studi lainnya karena isi dan bahasan dikemas untuk kepentingan buku ajar.
Sesuai dengan yang digunakan pada judul buku ini, metode penerjemahan yang dirujuk yaitu metode penerjemahan dari Newmark (1988) yang dikelompokkan ke dalam dua kelompok besar yaitu SL Emphasis (Penekanan pada Bahasa Sumber) dan TL Emphasis (Penekanan pada Bahasa Sasaran). Strategi penerjemahan dirujuk dari strategi penerjemahan Chesterman (Chesterman, 2016). Dari bahasan ini, direncanakan akan diterbitkan menjadi beberapa buku terkait metode dan strategi penerjemahan.